Asterix lyö vetoa eli Gallian kierros ranskaksi

Obélix: C’est joli, Tolosa… Et la saucisse, c’est bon ?

Astérix: Un régal, Obélix, un régal !

asterix_tourdegaulle_kartta

Hankin ensimmäisen ranskankielisen Asterixini vuosia sitten opetellakseni kieltä tutulla materiaalilla. No, en ymmärtänyt juuri mitään. Nyt tartuin albumiin uudestaan ja heti ensimmäisellä sivulla purskahdin nauruun: yksi gallialaisten kylää vartioivista varuskunnista on Babaorum, mikä on tietenkin sanaleikki: sehän on baba-au-rhum, yksi lempijälkiruoistani!

Albumin suomenkielinen nimi on Asterix lyö vetoa, mikä kertoo kyllä tarinan idean, mutta ohittaa toisen sanaleikin: Le tour de Gaule kun viittaa tietenkin Ranskan ympäriajoon, le tour de France’en.

Roomalaiset ovat saartaneet gallialaisten kylän, ja näyttääkseen heille että mitkään muurit eivät heitä pitele, lähtevät Asterix ja Obelix Gallian kierrokselle ja tuovat matkastaan todisteena kunkin etapin erikoisherkun. Siinäpä tulevat nekin tutuksi: šamppanja, bouillabaisse, makkarat ja muut.

Olen lukenut albumin lukuisia kertoja suomeksi, joten ranskankielinen versio oli tuttu ja samalla uusi. Se on täynnä sanaleikkejä ja muita pikku anekdootteja, ja luulen, että vähitellen opin lukemaan niitä paremmin. Oli joka tapauksessa hauska tunnistaa paikat uudella tavalla: Lugdunumin (Lyon) sokkelot, Nicaen (Nizza) snobbailijat, Massilian (Marseille) machot, etelän aurinkoon suuntaavien lutecialaisten (pariisilaisten) aiheuttamat kilometrien pituiset karavaanijonot… Kuten Obelix sen sanoi:

Ils sont fous ces lutéciens !

eli hulluja nuo pariisilaiset.

Täytyypä hankkia lisää Asterixeja! Kyllä sen kielen voi näinkin ottaa haltuunsa.

Tässä muutama esimerkki:

asterix_tourdegaulle_alku
Se on se Gallian kierroksen keltainen kartta!
asterix_tourdegaulle_viini
Mainittu pirskahteleva viini on epäilemättä šamppanjaa. Durocortorumin eli Reimsin erikoisuus.
asterix_tourdegaulle_marseille
Lopulta se on Massilian etappi, josta olen aina pitänyt kaikkein eniten!

René Goscinny & Albert Uderzo
Le Tour de Gaule d’Astérix
Alkuperäinen teos ilmestynyt 1965, tämä 12. painos on vuodelta 2011, Hachette.
48 sivua.
Ostettu nettikaupasta.

HelMet 2016 -lukuhaasteeseen tästä saisi merkinnät kohtiin sarjakuvakirja, sinulle vieraalla kielellä kirjoitettu kirja, ruuasta kertova kirja, kirjassa juhlitaan, viihteellinen kirja ja kirjassa on alle 150 sivua.

2 vastausta artikkeliin “Asterix lyö vetoa eli Gallian kierros ranskaksi”

Jätä kommentti

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.